近年來,中俄電子商務合作越來越緊密,兩國客戶及商家在這一領域交流與交往也越來越頻繁。然而在這一過程中,有一個問題我們始終會碰到,那就是一些商家的網 站俄文翻譯質量不過關。很多網站的俄文翻譯是由翻譯軟件自動完成,質量不高,甚至完全不知所云。有的網站可以看出花錢請了相關的翻譯或機構來做俄文的網站 翻譯,然而礙于這些翻譯或機構的水平及可靠性不佳,同樣造成了網站俄文信息不能為俄羅斯客戶或合作伙伴完全理解。
商家網站俄文翻譯質量的不過關有很大的危害,甚至可以說對于拓展俄羅斯業務很致命。
第一,造成了潛在的俄羅斯客戶或合作伙伴無法理解商家的產品信息,甚至造成誤解,從而錯失了這些寶貴的資源。
第二,伴隨著質量不佳的翻譯,商家會給潛在的俄羅斯客戶或合作伙伴留下非常不好的印象。由于俄語本身是一門非常講究語法和修辭工整的語言,不達標的俄語譯文不僅無法傳達商家想要傳達的信息,同時還留給了對方一個這家公司做事不認真,不值得合作的印象。
換 位思考一下,如果您訪問一個俄羅斯商家設立的中文網站,網站的中文翻譯十分糟糕,笑話百出,您會和這樣一家公司合作嗎?或許您會想,這家公司沒錢,請不起 好的翻譯?;蛟S您會想,這家公司做事不認真,連 一個中文網站都做不好。您看,無論哪種印象都會破壞您與這家公司的合作意愿對嗎?同樣的道理,如果您公司的網站俄語譯文不過關的話,也會非常破壞潛在的俄 羅斯客戶及伙伴的合作意愿。
在 一些商家身上出現的翻譯不達標的問題是如何產生的呢?關于這個問題,應該有兩個最基本的原因。一個是商家確實沒有意識到俄語譯文質量的重要性,認為大差不 差,只要對方理解了就行。于是乎用一個非常低廉的價格隨便請一個翻譯或是一個不正規的機構來做網站的俄文翻譯,結果效果不佳。更有甚者,一些商家簡單的用 谷歌或百度等翻譯軟件直接進行機器翻譯就草草了事,造成譯文的質量更是差的十萬八千里,使人不知所云。第二個原因是,一些商家從節約成本的角度出發,采用 了用低廉價格請翻譯,或自行用機器翻譯的策略,殊不知,網站的譯文如同商家的臉面,是潛在客戶或伙伴了解自己的第一窗口,不可馬虎或吝惜投資。
說了這么多,可能一些商家已經意識到自己的問題,那么如何更好地解決這些問題呢?我們給出以下幾點建議:
第一、從思想上重視網站翻譯,因為要知道網站的翻譯質量關乎一個商家或公司的形象,不可不察。
一個好的網站翻譯能夠給潛在的外方客戶留下良好的第一印象,使對方有興趣進行下一步的合作??梢赃@么說,要想生意好,翻譯很重要。
第二、 盡量避免機器、軟件翻譯。
雖 然隨著科技的進步,機器或軟件翻譯的功能越來越強,但這種通過非人工方式的翻譯有一個致命缺陷,就是它們缺乏上下文理解和靈活處理信息的能力。因此,采用 這種方式得出來的譯文,往往顯得生硬、缺乏邏輯、在一些情況下甚至讓人不知所云。這也是為什么直到今天,還沒有完全具備人類思考方式的機器或軟件翻譯無法 取代人工翻譯的原因,要實現這一過程,還需要很長的時間。所以您需要知道,采用機器或軟件翻譯您的產品內容是一種不很可靠的手段,需要盡量避免。 即使礙于客觀條件,您不得不采用這種翻譯方式,那么您也至少需要請相應的俄語翻譯來審核機器或軟件翻譯的譯文,減少和杜絕網站的譯文錯誤。
第三、找到那些水平較高的俄語翻譯,或正規可靠的翻譯機構來翻譯您的網站內容。
關于這一點,英虎網絡建議從以下幾種渠道中尋找翻譯或機構:
1. 通過開設俄語專業的高校找到合適的翻譯。
關 于這點需要提醒的是,比起社會上的一些沒有受到過正規教育的翻譯,高校里俄語專業的教師或學生態度總體會更嚴謹,同時也受到過正規的俄語教育,水平相對有 保證。由于目前開設俄語專業的高校很多,遍布全國,因此通過高校尋找翻譯是一個很明智的選擇。您可以在相關高校的論壇發布俄語翻譯的招聘信息,有很大機會 找到合適的翻譯;
2. 通過正規的翻譯公司或機構翻譯您的網站內容。
如果您需要通過翻譯公司或相關機構來翻譯您的網站內容,請務必通過訪問其網站或其他一些方式了解這家公司或機構的信息,看其是否正規,是否具有相應的從業資質,然后再做決定是否和這家或機構公司合作。
3. 通過熟人介紹。
有不少好的翻譯都有一個自己的小圈子,如果您在這個圈子里能打聽到認識的人,通過熟人介紹也不失為一個可靠的辦法。
4. 利用好互聯網找到好翻譯。
目 前通過互聯網找到合適的俄語翻譯變得越來越方便了。再次為您推薦幾種辦法。一是通過在相應的求職網站發布招聘翻譯的求職信息,如應屆生,智聯招聘,58同 城等等。二是通過一些微博公眾號找到翻譯。目前在微博上,比較好的幾個找翻譯的公眾號是:尋翻譯、翻譯資源、一起翻譯吧這三個公眾號。在微博上公布您的招 聘信息,并@這三個公眾號,他們會幫您把您的招聘信息放在他們的主頁上,非常方便。由于關注這三個公眾號的粉絲非常多,相信會有不少的翻譯看到您的招聘信 息。三是通過微信。
第四、做好對相關翻譯或相關翻譯公司、機構的文件證書審查
鑒 別對方翻譯水平如何,或是這個翻譯公司、機構是否靠譜是有一個硬指標的,這就是文件或證書。對于翻譯者來講,如果他有高校俄語專業的俄語專業八級證書,證 明了其作為高校俄語專業畢業生具備了從事俄語工作的能力,對于社會上的譯者,如果他有國家翻譯資格二級證書(分口譯和筆譯證書),這也說明他是一 個可以勝任工作的俄語譯者。對于翻譯公司和機構來講,就需要看其是否具有相應的從業資質和從業證書。把文件關、證書關卡好了,您還是很有可能找到靠譜的翻 譯或翻譯公司、機構的。
總之,您的網站翻譯過關與否很大程度上決定著您能否順利開展在俄羅斯的生意和業務。一句話,要想生意好,翻譯很重要。希望您可以重視翻譯的問題,也希望我們的建議對您有所幫助!祝您生意興隆!